⒈ 已經(jīng)落水的狗也必須堅決打擊。比喻要徹底打跨處于失敗地位的兇惡敵人。也指不能放過已失勢的壞人?!奥渌贰?。比喻受到重大打擊的兇惡的壞人或敵人。
英beat a drowning dog; (fig) completely crush a defeated enemy; beat the mad dog even through it is already in the water;
⒈ 比喻繼續(xù)打擊那些已經(jīng)失敗了的敵人,不使死灰復燃。
引瞿秋白 《<魯迅雜感選集>序言》:“魯迅 的著名的‘打落水狗’真正是反自由主義,反妥協(xié)主義的宣言。”
⒈ 趁他人失敗或危難時再加以打擊。參見「落井下石」條。
英語lit. to beat a drowning dog (idiom)?, fig. to pulverize an (already defeated)? enemy, to hit sb when he's down
本站部份資料來自網(wǎng)絡或由網(wǎng)友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!
Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典m.allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號
免責聲明:本站非營利性站點,以方便網(wǎng)友為主,僅供學習。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129