女人与公拘交酡,久久久久久久久久久亚洲精品,久久五十路丰满熟女中出,免费女人高潮流视频在线观看 ,男人天堂av,com

中華漢語詞典 > 古詩詞 > 《賀新郎·夏景》全詩原文

賀新郎·夏景

賀新郎·夏景朗讀
乳燕飛華屋。
悄無人、桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴。
手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。
漸困倚、孤眠清熟。
簾外誰來推繡戶,枉教人、夢斷瑤臺曲。
又卻是,風(fēng)敲竹。
石榴半吐紅巾蹙。
待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨。
秾艷一枝細看取,芳心千重似束。
又恐被、秋風(fēng)驚綠。
若待得君來向此,花前對酒不忍觸。
共粉淚,兩簌簌。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

《賀新郎·夏景》蘇軾 翻譯及注釋

翻譯
廳室內(nèi)靜無人聲,一只雛燕兒穿飛在華麗的房屋。梧桐樹陰兒轉(zhuǎn)向正午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。手里搖弄著白絹團扇,團扇與素手似白玉凝酥。漸漸困倦斜倚,獨自睡得香熟。簾外是誰來推響彩鄉(xiāng)的門戶?白白地叫人驚散瑤臺仙夢,原來是,夜風(fēng)敲響了翠竹。
那半開的石榴花宛如紅巾折皺。等浮浪的花朵零落盡,它就來陪伴美人的孤獨。取一枝膿艷榴花細細看,千重花瓣兒正像美人的芳心情深自束。又恐怕被那西風(fēng)驟起,驚得只剩下一樹空綠,若等得美人來此處,殘花之前對酒竟不忍觸目。只有殘花與粉淚,撲撲籟簌地垂落。

注釋
①《賀新郎》調(diào)因本詞而作《賀新涼》、《乳飛燕》、《風(fēng)敲竹》等別名。
②飛:《云麓漫鈔》謂見真跡作“棲”。
③瑤臺:玉石砌成的臺,神話傳說在昆侖山上,此指夢中仙境。
④風(fēng)敲竹:唐李益《竹窗聞風(fēng)寄苗發(fā)司空曙》:“開門復(fù)動竹,疑是故人來。”
⑤紅巾蹙:形容石榴花半開時如紅巾皺縮。
⑥芳心句:形容榴花重瓣,也指佳人心事重重。
⑦秋風(fēng)驚綠:指秋風(fēng)乍起使榴花凋謝,只剩綠葉。
⑧兩簌簌:形容花瓣與眼淚同落。 清黃蓼園《蓼園詞話》云:“末四句是花是人,婉曲纏綿,耐人尋味不盡?!?/p>

《賀新郎·夏景》的詩詞大意

雛燕兒穿飛在華麗的房屋。
悄然無人、桐陰轉(zhuǎn)中午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。
手玩弄著白絹團扇,團扇與素手似白玉凝酥。
漸漸被困在、我睡得香熟。
窗外是誰推繡戶,枉教人、驚散瑤臺仙夢。
又如此,夜風(fēng)敲響了翠竹。
石榴半吐紅巾縮小。
等浮花、浪蕊都盡,它就來陪伴美人的孤獨。
一枝濃艷石榴花仔細看看,芳心千重相似約束。
又怕被、秋風(fēng)驟起。
如果等待得到你來向此,殘花之前對酒不忍相看。
共同粉淚,零落兩簌簌。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考

《賀新郎·夏景》的網(wǎng)友點評

詩詞推薦

名句推薦

詩詞主題

借古諷今 艱苦 憧憬 湯圓 同僚 托物抒懷 山色 情歌 梅花 品質(zhì) 客人 雨后 友好 新婚 國家 小品文 古詩十九首 規(guī)勸 湖山 仕途 寫狼 寫山 碑記 小令

本站部份資料來自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典m.allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號

免責(zé)聲明:本站非營利性站點,以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129