高山流水·丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠曉達(dá)音呂備歌舞之妙
高山流水·丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠曉達(dá)音呂備歌舞之妙朗讀寫柔情、都在春蔥。
徽外斷腸聲,霜宵暗落驚鴻。
低顰處、翦綠裁紅。
仙郎伴、新制還賡舊曲,映月簾櫳。
似名花并蒂,日日醉春濃。
吳中。
空傳有西子,應(yīng)不解、換徵移宮。
蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。
后堂深、想費(fèi)春工。
客愁重、時(shí)聽(tīng)蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。
恁風(fēng)流也稱,金屋貯嬌慵。
素弦一一起秋風(fēng)。 寫柔情、都在春蔥。 徽外斷腸聲,霜宵暗落驚鴻。 低顰處、翦綠裁紅。 仙郎伴、新制還賡舊曲,映月簾櫳。 似名花并蒂,日日醉春濃。 吳中。 空傳有西子,應(yīng)不解、換徵移宮。 蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。 后堂深、想費(fèi)春工。 客愁重、時(shí)聽(tīng)蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。 恁風(fēng)流也稱,金屋貯嬌慵。

吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
《高山流水·丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠曉達(dá)音呂備歌舞之妙》吳文英 注釋
⑴高山流水:詞牌名。雙調(diào),一百一十字,上片十句下片十一句各六平韻。⑵絲桐:即琴。王粲《七哀詩(shī)》“絲桐感人情,為我發(fā)悲音”可證之。
⑶都:一本作“多”。
⑷唾碧總:一本作“碧窗唾”。
《高山流水·丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠曉達(dá)音呂備歌舞之妙》吳文英 鑒賞
“素弦”兩句。言丁妾十指纖細(xì),當(dāng)其撥動(dòng)琴弦,頓覺(jué)金風(fēng)習(xí)習(xí),曲調(diào)柔情似水,感人肺腑?!盎胀狻眱删??!盎铡?,琴徽也,即系琴弦的繩,以借代琴。此言丁妾彈奏的曲調(diào)哀婉凄涼聞?wù)邤嗄c。低凄聲就像秋霜落在孤獨(dú)的大雁身上一樣,使人難以卒聽(tīng)?!暗惋A處”一句。言丁妾的舞姿翩翩,微蹙的眉頭與紅綠相襯的舞衣在婆娑起舞中不時(shí)惹人注目?!跋衫砂椤比?,“仙郎”,指丁基仲。言兩個(gè)人夫唱婦隨,基仲新制的曲調(diào)是在舊曲上的繼承,但新舊兩首曲如明月照入簾櫳,如影隨形地難分彼此。“似名花”兩句。此言夫妻倆如并蒂花一樣,如膠如漆,情濃意深;每天歡聚在一起,感情深厚得如那春酒,醇濃得令人陶醉。
“吳中”三句,轉(zhuǎn)而以西施反襯丁妾。言西施在吳國(guó)的美名,名不副實(shí),人們好像沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)她能夠妙解音律、彈琴以傳情。這里的潛臺(tái)詞即是西施不如丁妾能解律呂,善絲桐也?!疤m蕙”三句。言丁妾聰明伶俐,蘭心蕙質(zhì),撒嬌時(shí),喜歡嚼碎花茸吐向郎君。基仲為了能夠金屋藏嬌,一定是費(fèi)了不少心計(jì)的?!巴俦獭币痪?,化用李煜《一斛珠》詞“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”句意。“客愁重”三句起,轉(zhuǎn)而述自身?!翱汀?,即詞人自稱。此言自己孤身一人客居外地,獨(dú)酌愁悶,惟聽(tīng)單調(diào)的雨打蕉葉聲,不由得悲從中來(lái),淚珠兒落在玉杯之中。詞人與基仲兩人適成對(duì)比?!皯{風(fēng)流”兩句,有感而發(fā)。因見(jiàn)友人夫唱婦隨,自在快樂(lè);想到自己也稱得上是個(gè)風(fēng)流才子,希望也能來(lái)個(gè)金屋藏嬌般的風(fēng)流韻事?!?/p>
全詞緊扣詞題,強(qiáng)調(diào)“丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠,曉達(dá)音呂,備歌舞之妙”的才能,并以多種人事設(shè)喻、對(duì)比令人閱后難忘。
《高山流水·丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠曉達(dá)音呂備歌舞之妙》的詩(shī)詞大意
一向弦一起秋風(fēng)。寫柔情、都在春天蔥。
徽外斷腸聲,霜晚上黑暗落驚鴻。
低皺處、剪裁紅綠色。
仙郎伴、新制度還體現(xiàn)舊曲,在月光簾攏。
似乎叫花并蒂,天天醉春濃。
吳中。
空傳有西你,應(yīng)不脫、換征遷移宮。
蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。
后堂深、想費(fèi)春工。
客愁重、時(shí)處理香蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。
恁風(fēng)流的稱贊,金屋貯嬌慵。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考