蝶戀花
蝶戀花朗讀崔氏婦鄭女也。
張出于鄭,緒其親,乃異派之從母。
是歲,丁文雅不善于軍,軍人因喪而擾,大掠蒲人。
崔氏之家,財(cái)產(chǎn)甚厚,多奴仆。
旅寓惶駭,不知所措。
先是張與蒲將之黨有善,請(qǐng)吏護(hù)之,遂不及于難。
鄭厚張之德甚,因飾饌以命張,中堂宴之。
復(fù)謂張?jiān)唬阂讨骆宋赐?,提攜幼稚。
不幸屬師徒大潰,實(shí)不保其身。
弱子幼女,猶君之所生也,豈可比常恩哉。
今俾以仁兄之禮奉見(jiàn),冀所以報(bào)恩也。
乃命其子曰歡郎,可十余歲,容甚溫美。
次命女曰:鶯鶯,出拜爾兄。
爾兄活爾。
久之,辭疾。
鄭怒曰:張兄保爾之命。
不然,爾且虜矣,能復(fù)遠(yuǎn)嫌乎?又久之,乃至。
常服晬容,不加新飾。
垂鬟淺黛,雙臉斷紅而已。
顏色艷異,光輝動(dòng)人。
張?bào)@,為之禮。
因坐鄭旁,凝睇怨絕,若不勝其體。
張問(wèn)其年歲。
鄭曰:十七歲矣。
張生稍以詞導(dǎo)之,不對(duì),終席而罷。
奉勞歌伴,再和前聲。
商調(diào)十二首之二
錦額重簾深幾許。
繡履彎彎,未省離朱戶。
強(qiáng)出嬌羞都不語(yǔ)。
絳綃頻掩酥胸素。
黛淺愁紅妝淡佇。
怨絕情凝,不肯聊回顧。
媚臉未勻新淚污。
梅英猶帶春朝露。
孀婦將歸長(zhǎng)安,路出于蒲,亦止茲寺。 崔氏婦鄭女也。 張出于鄭,緒其親,乃異派之從母。 是歲,丁文雅不善于軍,軍人因喪而擾,大掠蒲人。 崔氏之家,財(cái)產(chǎn)甚厚,多奴仆。 旅寓惶駭,不知所措。 先是張與蒲將之黨有善,請(qǐng)吏護(hù)之,遂不及于難。 鄭厚張之德甚,因飾饌以命張,中堂宴之。 復(fù)謂張?jiān)唬阂讨骆宋赐?,提攜幼稚。 不幸屬師徒大潰,實(shí)不保其身。 弱子幼女,猶君之所生也,豈可比常恩哉。 今俾以仁兄之禮奉見(jiàn),冀所以報(bào)恩也。 乃命其子曰歡郎,可十余歲,容甚溫美。 次命女曰:鶯鶯,出拜爾兄。 爾兄活爾。 久之,辭疾。 鄭怒曰:張兄保爾之命。 不然,爾且虜矣,能復(fù)遠(yuǎn)嫌乎?又久之,乃至。 常服晬容,不加新飾。 垂鬟淺黛,雙臉斷紅而已。 顏色艷異,光輝動(dòng)人。 張?bào)@,為之禮。 因坐鄭旁,凝睇怨絕,若不勝其體。 張問(wèn)其年歲。 鄭曰:十七歲矣。 張生稍以詞導(dǎo)之,不對(duì),終席而罷。 奉勞歌伴,再和前聲。 商調(diào)十二首之二 錦額重簾深幾許。 繡履彎彎,未省離朱戶。 強(qiáng)出嬌羞都不語(yǔ)。 絳綃頻掩酥胸素。 黛淺愁紅妝淡佇。 怨絕情凝,不肯聊回顧。 媚臉未勻新淚污。 梅英猶帶春朝露。
《蝶戀花》的詩(shī)詞大意
個(gè)寡婦將歸長(zhǎng)安,路從蒲,也只有這寺。崔氏女鄭女啊。
張出于鄭,傳統(tǒng)的關(guān)系,就不同流派的姨母。
這一年,丁文很不擅長(zhǎng)于軍事,士兵因喪事而騷擾,大掠奪蒲人。
崔家,財(cái)產(chǎn)豐厚,多奴仆。
旅店恐慌,不知所措。
先是張和蒲將軍的黨有好處,請(qǐng)官員保護(hù)的,于是不遇難。
鄭厚張的恩德很,通過(guò)包裝食品用命令張,中堂舉行的。
又對(duì)張說(shuō):姨媽的孤兒寡婦沒(méi)有滅亡,攙著幼稚。
不幸屬于軍隊(duì)大敗,實(shí)際上不保護(hù)自己的身體。
弱子幼女,就像您所產(chǎn)生的,怎么可以比常恩啊。
現(xiàn)在使以仁禮奉見(jiàn)到哥哥的,希望是為了報(bào)恩啊。
于是命令他的兒子說(shuō)高歡郎,可十余年,容很溫暖美好。
次命令女孩說(shuō):黃鶯,從拜你哥哥。
你活你哥哥。
很久了,推辭有病。
鄭生氣地說(shuō):張的哥哥保住你的命。
不對(duì),你而且俘虜了,能再避嫌嗎?又過(guò)了,甚至。
常服王容,不加新裝飾。
垂丫環(huán)淺黛,雙臉斷紅而已。
顏色艷異,光輝打動(dòng)人。
張?bào)@慌,為的禮儀。
因坐鄭旁邊,凝看著怨恨絕,如果不過(guò)他的身體。
張問(wèn)他們的年齡。
鄭說(shuō):十七歲了。
張生逐漸用詞引導(dǎo)的,不回答,一席而結(jié)束。
奉勞歌伴,再和以前的聲音。
商調(diào)十二首的兩
錦額重簾深幾許。
繡鞋彎彎,沒(méi)有省離朱戶。
強(qiáng)出嬌羞都不說(shuō)話。
紅色絲綢頻繁掩酥胸素。
黛愁紅色妝淡佇淺。
怨斷情凝,不肯我回頭。
媚臉不均勻新淚玷污。
梅英還帶著春天早晨的露水。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考