水調(diào)歌頭·昵昵兒女語
水調(diào)歌頭·昵昵兒女語朗讀昵昵兒女語,燈火夜微明。
恩怨?fàn)柸陙砣?,彈指淚和聲。
忽變軒昂勇士,一鼓填然作氣,千里不留行。
回首暮云遠(yuǎn),飛絮攪青冥。
眾禽里,真彩鳳,獨(dú)不鳴。
躋攀寸步千險(xiǎn),一落百尋輕。
煩子指間風(fēng)雨,置我腸中冰炭,起坐不能平。
推手從歸去,無淚與君傾。
恩怨?fàn)柸陙砣?,彈指淚和聲。
忽變軒昂勇士,一鼓填然作氣,千里不留行。
回首暮云遠(yuǎn),飛絮攪青冥。
眾禽里,真彩鳳,獨(dú)不鳴。
躋攀寸步千險(xiǎn),一落百尋輕。
煩子指間風(fēng)雨,置我腸中冰炭,起坐不能平。
推手從歸去,無淚與君傾。
昵昵兒女語,燈火夜微明。 恩怨?fàn)柸陙砣?,彈指淚和聲。 忽變軒昂勇士,一鼓填然作氣,千里不留行。 回首暮云遠(yuǎn),飛絮攪青冥。 眾禽里,真彩鳳,獨(dú)不鳴。 躋攀寸步千險(xiǎn),一落百尋輕。 煩子指間風(fēng)雨,置我腸中冰炭,起坐不能平。 推手從歸去,無淚與君傾。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
【注釋】:
原序:歐陽文忠公嘗問余 :“琴詩何者最善?答以退之聽穎師琴詩最善 。公曰:此詩最奇麗 ,然非聽琴,乃聽琵琶也。余深然之。建安章質(zhì)夫家善琵琶者,乞?yàn)楦柙~。余久不作,特取退之詞,稍加隱括,使就聲律,以遺之云。
此詞是根據(jù)唐朝詩人韓愈(字退之)寫音樂的名作《聽穎師彈琴》改寫的,大約作于蘇軾元祐年(1087)在京師任翰林學(xué)士、知制誥時(shí)。詞的寫作過程是對(duì)韓詩“稍加隱括,使就聲律 ”,也即按照詞牌的格式和聲律來“矯制”韓詩,一則增添新內(nèi)容,二則減去原作中的部分詩句,三則利用原詩句稍加變化,以創(chuàng)新意。
蘇詞從開頭到下片的“ 一落百尋輕”均寫音樂,寫音樂的部分比韓詩增加了十個(gè)字,占了全詞百分之七十多的篇幅,使得整個(gè)作品更為集中、凝練、主次分明,同時(shí)又保留了韓詩的妙趣和神韻。
詞先寫樂聲初發(fā),仿佛靜夜微弱的燈光下,一對(duì)青年男女在親昵地切切私語 ,談受說恨,卿卿我我,往復(fù)不已。“彈指淚和聲”倒點(diǎn)一句,見出彈奏開始,音調(diào)既輕柔、細(xì)碎而又哀怨、低抑 ”。“忽變”三句,寫曲調(diào)由低抑到高昂,猶如氣宇軒昂的勇士,在鎮(zhèn)然驟響的鼓聲中,躍馬馳騁,不可阻擋?!盎厥住眱删洌跃拔镄稳萋暻椋岩魳沸蜗蠡癁檫h(yuǎn)天的暮云,高空的飛絮,極盡縹渺幽遠(yuǎn)之致。接著是百鳥爭喧,明媚的春色中振顫著宛轉(zhuǎn)錯(cuò)雜的啁哳之聲,唯獨(dú)彩鳳不鳴。
瞬息間高音突起,曲折而上,曲調(diào)轉(zhuǎn)向艱澀,好象走進(jìn)懸崖峭璧之中,腳登手攀,前行一寸,也要花費(fèi)很大氣力。正在步履維艱之際,音聲陡然下降,恍如一落千丈,飄然墜入深淵,弦音戛然而止。至此,詞人確乎借助于語言,把這位樂師的高妙彈技逼真地再現(xiàn)出來了。
最后五句,則是從聽者心情的激動(dòng),反映出成功的彈奏所產(chǎn)生的感人的藝術(shù)效果。“指間風(fēng)雨”,寫彈者技藝之高,能興風(fēng)作雨;“腸中冰炭”,寫聽者感受之深,腸中忽而高寒、忽而酷熱;并以“煩子”、“置我”等語,把雙方緊密關(guān)聯(lián)起來。音響之撼人,不僅使人坐立不寧 ,而且簡直難以禁受,由于連連泣下,再?zèng)]有淚水可以傾灑了?!盁o淚與君傾”,較之原詩中“濕衣淚滂滂”,更為含蓄,也更為深沉。
訴諸聽覺的音樂美,缺乏空間形象的鮮明性和確定性,是很難捕捉和形容的。但詞人巧于取譬,他運(yùn)用男女談情說愛 、勇士大呼猛進(jìn)、飄蕩的晚云飛絮、百鳥和鳴、攀高步險(xiǎn)等等自然和生活現(xiàn)象,極力摹寫音聲節(jié)奏的抑揚(yáng)起伏和變化,借以傳達(dá)樂曲的感情色調(diào)和內(nèi)容 。這一系列含義豐富的比喻 ,變抽象為具體,把訴諸聽覺的音節(jié)組合,轉(zhuǎn)化為訴諸視覺的生動(dòng)形象,這就不難喚起一種類比的聯(lián)想,從而產(chǎn)生動(dòng)人心弦的感染力。末后再從音樂效果,進(jìn)一步刻畫彈技之高,筆墨精微神妙,可說與韓詩同一機(jī)杼,同入化境。
蘇軾這首詞的“隱括 ”,雖保留了韓詩的總體構(gòu)思和一些精采的描繪,但又在內(nèi)容、形式以及兩者的結(jié)合上,顯示了自己的創(chuàng)造性,從而使此詞獲得了新的藝術(shù)生命和獨(dú)特的審美價(jià)值。我們不妨將韓愈的原詩照錄于此,請(qǐng)讀者諸君對(duì)蘇詞和韓詩加以比照:
昵昵兒女語,
思怨相爾汝。
劃然變軒昂,
勇士赴敵場。
浮云柳絮無根蒂,
天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。
喧啾百鳥群,
忽見孤鳳凰。
躋攀分寸不可上,
失勢一落千丈強(qiáng)。
嗟余有兩耳,
未省聽絲篁。
自聞穎師彈,
起坐在一旁。
推手遽止之,
濕衣淚滂滂。
穎乎爾誠能,
無以冰炭置我腸。
原序:歐陽文忠公嘗問余 :“琴詩何者最善?答以退之聽穎師琴詩最善 。公曰:此詩最奇麗 ,然非聽琴,乃聽琵琶也。余深然之。建安章質(zhì)夫家善琵琶者,乞?yàn)楦柙~。余久不作,特取退之詞,稍加隱括,使就聲律,以遺之云。
此詞是根據(jù)唐朝詩人韓愈(字退之)寫音樂的名作《聽穎師彈琴》改寫的,大約作于蘇軾元祐年(1087)在京師任翰林學(xué)士、知制誥時(shí)。詞的寫作過程是對(duì)韓詩“稍加隱括,使就聲律 ”,也即按照詞牌的格式和聲律來“矯制”韓詩,一則增添新內(nèi)容,二則減去原作中的部分詩句,三則利用原詩句稍加變化,以創(chuàng)新意。
蘇詞從開頭到下片的“ 一落百尋輕”均寫音樂,寫音樂的部分比韓詩增加了十個(gè)字,占了全詞百分之七十多的篇幅,使得整個(gè)作品更為集中、凝練、主次分明,同時(shí)又保留了韓詩的妙趣和神韻。
詞先寫樂聲初發(fā),仿佛靜夜微弱的燈光下,一對(duì)青年男女在親昵地切切私語 ,談受說恨,卿卿我我,往復(fù)不已。“彈指淚和聲”倒點(diǎn)一句,見出彈奏開始,音調(diào)既輕柔、細(xì)碎而又哀怨、低抑 ”。“忽變”三句,寫曲調(diào)由低抑到高昂,猶如氣宇軒昂的勇士,在鎮(zhèn)然驟響的鼓聲中,躍馬馳騁,不可阻擋?!盎厥住眱删洌跃拔镄稳萋暻椋岩魳沸蜗蠡癁檫h(yuǎn)天的暮云,高空的飛絮,極盡縹渺幽遠(yuǎn)之致。接著是百鳥爭喧,明媚的春色中振顫著宛轉(zhuǎn)錯(cuò)雜的啁哳之聲,唯獨(dú)彩鳳不鳴。
瞬息間高音突起,曲折而上,曲調(diào)轉(zhuǎn)向艱澀,好象走進(jìn)懸崖峭璧之中,腳登手攀,前行一寸,也要花費(fèi)很大氣力。正在步履維艱之際,音聲陡然下降,恍如一落千丈,飄然墜入深淵,弦音戛然而止。至此,詞人確乎借助于語言,把這位樂師的高妙彈技逼真地再現(xiàn)出來了。
最后五句,則是從聽者心情的激動(dòng),反映出成功的彈奏所產(chǎn)生的感人的藝術(shù)效果。“指間風(fēng)雨”,寫彈者技藝之高,能興風(fēng)作雨;“腸中冰炭”,寫聽者感受之深,腸中忽而高寒、忽而酷熱;并以“煩子”、“置我”等語,把雙方緊密關(guān)聯(lián)起來。音響之撼人,不僅使人坐立不寧 ,而且簡直難以禁受,由于連連泣下,再?zèng)]有淚水可以傾灑了?!盁o淚與君傾”,較之原詩中“濕衣淚滂滂”,更為含蓄,也更為深沉。
訴諸聽覺的音樂美,缺乏空間形象的鮮明性和確定性,是很難捕捉和形容的。但詞人巧于取譬,他運(yùn)用男女談情說愛 、勇士大呼猛進(jìn)、飄蕩的晚云飛絮、百鳥和鳴、攀高步險(xiǎn)等等自然和生活現(xiàn)象,極力摹寫音聲節(jié)奏的抑揚(yáng)起伏和變化,借以傳達(dá)樂曲的感情色調(diào)和內(nèi)容 。這一系列含義豐富的比喻 ,變抽象為具體,把訴諸聽覺的音節(jié)組合,轉(zhuǎn)化為訴諸視覺的生動(dòng)形象,這就不難喚起一種類比的聯(lián)想,從而產(chǎn)生動(dòng)人心弦的感染力。末后再從音樂效果,進(jìn)一步刻畫彈技之高,筆墨精微神妙,可說與韓詩同一機(jī)杼,同入化境。
蘇軾這首詞的“隱括 ”,雖保留了韓詩的總體構(gòu)思和一些精采的描繪,但又在內(nèi)容、形式以及兩者的結(jié)合上,顯示了自己的創(chuàng)造性,從而使此詞獲得了新的藝術(shù)生命和獨(dú)特的審美價(jià)值。我們不妨將韓愈的原詩照錄于此,請(qǐng)讀者諸君對(duì)蘇詞和韓詩加以比照:
昵昵兒女語,
思怨相爾汝。
劃然變軒昂,
勇士赴敵場。
浮云柳絮無根蒂,
天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。
喧啾百鳥群,
忽見孤鳳凰。
躋攀分寸不可上,
失勢一落千丈強(qiáng)。
嗟余有兩耳,
未省聽絲篁。
自聞穎師彈,
起坐在一旁。
推手遽止之,
濕衣淚滂滂。
穎乎爾誠能,
無以冰炭置我腸。
《水調(diào)歌頭·昵昵兒女語》的詩詞大意
親近親近女人說話,燈光夜間微明。恩怨?fàn)柲銇砹耍瑥椫秆蹨I和聲。
忽然變軒昂勇士,一鼓咚咚地作氣,俠士身下的白馬日行千里,千里漫長的路途也阻留不住他們前進(jìn)飛馳的腳步。
回首暮云遠(yuǎn),飛絮亂青天。
眾禽里,真彩鳳,只有不響。
攀登寸步千險(xiǎn),一個(gè)在百丈輕。
麻煩你手指之間風(fēng)雨,在我們腸道冰炭,坐起來不公平。
推手從歸去,沒有眼淚和你傾。
* 此部分翻譯來自AI,僅供參考
《水調(diào)歌頭·昵昵兒女語》的網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)
《水調(diào)歌頭·昵昵兒女語》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。此詞上闋利用各種形象描寫不同風(fēng)格的音樂,從開始的輕柔旖旎,瞬間變?yōu)樾蹓迅邠P(yáng),然后歸于悠揚(yáng)致遠(yuǎn);下闋運(yùn)用對(duì)比和側(cè)面描寫的手法表現(xiàn)音樂的魅力,并添之以自己的感慨。全詞通過對(duì)韓愈詩作《聽穎師彈琴》的隱括,使整個(gè)作品更為集中、凝練、主次分明,同時(shí)又保留了原詩的妙趣和神韻。此詞當(dāng)作于宋神宗元豐四年正月,當(dāng)時(shí)蘇軾在黃州。這是蘇軾根據(jù)韓愈寫音樂的名篇《聽穎師彈琴》改寫的。韓愈原詩為:“昵昵兒女語,思怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。浮云柳絮無根蒂,天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強(qiáng)。嗟余有兩耳,未省聽絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸?!?br>