女人与公拘交酡,久久久久久久久久久亚洲精品,久久五十路丰满熟女中出,免费女人高潮流视频在线观看 ,男人天堂av,com

中華漢語詞典 > 古詩詞 > 濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。

濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。

萬里乘風去復來,只身東海挾春雷。
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。
濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。

秋瑾(1875-1907)近代民主革命志士,原名秋閨瑾,字璇卿,號旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號)競雄,自稱“鑒湖女俠”,筆名秋千,曾用筆名白萍。祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建閩縣(今福州),其蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習文練武,曾自費東渡日本留學。積極投身革命,先后參加過三合會、光復會、同盟會等革命組織,聯(lián)絡會黨計劃響應萍瀏醴起義未果。1907年,她與徐錫麟等組織光復軍,擬于7月6日在浙江、安徽同時起義,事泄被捕。7月15日從容就義于紹興軒亭口。

《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》秋瑾 古詩翻譯及注釋

翻譯
千萬里遠途我像騰云駕霧一樣去了又回,我獨自一人穿越東海往返伴隨滾滾春雷。
不忍心看到祖國的地圖變成別國的領土,怎能讓錦繡江山被侵略者炮火化成飛灰。
那濁酒哪能排解我憂心國事所灑的熱淚,國家的救亡圖存依靠的是大家群策群力。
就算是需要拼上十萬將士拋頭顱灑熱血,我也必須把這顛倒的乾坤大地拼力挽回。

注釋
1.日人索句:日本友人討取詩句。日俄戰(zhàn)爭地圖:光緒三十年(1904年),日、俄帝國主義因爭奪中國東北,在中國領土上開戰(zhàn),沙俄戰(zhàn)敗,與日本簽訂“樸茨茅斯和約”,重新瓜分中國東北。
2.乘風:即乘風而行的意思。此用列子乘風的典故,兼用宗愨“愿乘長風破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。去復來:往返來去。指往返于祖國與日本之間。秋瑾光緒三十年(1904年)仲夏東渡,次年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。
3.只身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:形容胸懷革命理想,為使祖國獲得新生而奔走。春雷,春天的雷聲可使萬物蘇醒,故此處有喚醒民眾之意。
4.忍看:反詰之詞,“怎忍看”的省略。圖畫:指畫在地圖上割給日本的中國領土。移:改變。顏色:地圖上為辨認方便,把各國都涂上不同的顏色。移顏色,即指中國的領土變成日本的領土。日俄戰(zhàn)爭后,俄國將對中國旅順、大連灣的租借權(quán)讓給日本。
5.“肯使”:”豈肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰燼,佛家語。此處指遭到瓜分慘禍。
6.“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。銷,消除。
7.救時:挽救時局命運。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。
8.拚(pàn)將:舍棄。將,語助詞。十萬:泛言極多。
9.乾坤:天地,此指中國危亡的局勢。

《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》秋瑾 古詩賞析

此詩開頭兩句寫自己胸懷壯志,尋找救國救民的革命真理。接著四句轉(zhuǎn)入正題,就日俄戰(zhàn)爭圖抒發(fā)感慨。最后兩句表示詩人不惜犧牲生命,誓將用鮮血拯救祖國于水深火熱之中的決心。全詩篇幅不長,卻情辭激越,令人為之動容。光緒三十三年(1907年)秋瑾在浙江紹興起義,失敗后不幸被捕,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行了自己的誓言。

這是一首七言律詩。首聯(lián)大氣磅礴,展現(xiàn)出意氣風發(fā)的詩人主體形象。頷聯(lián)點出觀圖之事,從而引發(fā)對日俄橫行東北的極大憤恨。干寶《搜神記》說,漢武帝開鑿昆明池,挖到深處全是灰墨,問學識淵博的東方朔是怎么回事,東方朔說要西域人才知道。到了東漢明帝時,西域有道人來,問道人,回答是:圣經(jīng)上說,天地大劫將盡,著劫燒,灰墨便是劫燒的余灰。這里借指戰(zhàn)火的灰燼,說豈能把大好河山給人作戰(zhàn)場,遭受戰(zhàn)火的破壞。這兩句寫憂國懷抱,渴望有救國的志士能出現(xiàn),也含有以出群之才自期的意思。頸聯(lián)兩句充分表現(xiàn)詩人的憂國之情,并由憂國而思濟世。尾聯(lián)表達愿為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向。

全篇所寫,都是憂國的思想和救時的抱負,充滿動人的愛國激情。語言樸素自然,直抒胸臆,不假雕飾,“忍看”“拚將”“須把”等詞語的運用,將悲憤而激昂的感情,表達得淋漓盡致,勁健有力。全詩語言淺顯明快,風格剛健豪放。情愫真率,披襟見懷;字重千鈞,力能扛鼎。一腔豪氣噴薄而出,絲毫不見女兒態(tài)。

《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》秋瑾 古詩創(chuàng)作背景

這首詩約作于清德宗光緒三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是寫給日本銀瀾使者的。一說作于此年十二月歸國途中。作者于光緒三十年(1904年)夏天東渡日本,同年冬(一說次年春)因事返國;次年六月再去日本,十二月返回。她在船上見到了《日俄戰(zhàn)爭地圖》不禁感慨萬分,又值日本人向她要詩,于是她便寫了這首悲壯的詩。龔本題作“題江山萬里圖,應日人之索”,《史跡》題作“日人銀瀾使者索題,并見日俄戰(zhàn)地,早見地圖,有感”。光緒二十年(1894年),日本發(fā)動對中國的侵略戰(zhàn)爭,迫使清朝政府簽訂了《馬關條約》,從而霸占了臺灣省及其附屬島嶼和澎湖列島。光緒二十七年(1901年)日本又發(fā)動了“日俄戰(zhàn)爭”,奪取了庫頁島南部,取得了中國遼東半島的“租借權(quán)”和南滿鐵路的權(quán)益。中國的領土在一天天被割讓。作者看到中國的領土并入了日本帝國主義的版圖,心中的怒火難以按捺。她想到自己此行的目的,正是為了推翻清朝政府,挽救祖國危亡,于是慨然提筆寫下此詩。

秋瑾名句推薦

詩詞推薦

詩詞主題

頌歌 戰(zhàn)士 祭文 春社 修行 題詩 慰勉 矛盾 愛國 忠義 寒食節(jié) 傍晚 慚愧 長城 新樂府 憤慨 貶謫 序文 敘述 寫羊 桃花 憶人 觸景傷情 隱居

本站部份資料來自網(wǎng)絡或由網(wǎng)友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典m.allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號

免責聲明:本站非營利性站點,以方便網(wǎng)友為主,僅供學習。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129